العنوان ومنا.. إلى: رسائل الإصلاح والمتابعة
الكاتب مجلة المجتمع
تاريخ النشر الثلاثاء 19-أكتوبر-1993
مشاهدات 19
نشر في العدد 1071
نشر في الصفحة 8
الثلاثاء 19-أكتوبر-1993
ومنا.. إلى: رسائل الإصلاح والمتابعة
- رئيس
اللجنة الاستشارية العليا للعمل على استكمال تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية
د. خالد المذكور/ لكم من قلوب كل الكويتيين الدعاء الخالص أن يوفقكم المولى
العلي القدير في مهمتكم الجليلة. ولكم منا.. د. خالد- كل تحية وتقدير على
مؤتمركم النسوي «قنوان دانية» الذي كان له أثر عظيم في المجتمع الكويتي، وقد
جاء مؤتمركم هذا ليؤكد بأن الشريعة تسمو بالمرأة ولا تتجاهلها وإنهن حقًا
شقائق الرجال.
رقابة الإعلام وحماية السواحل
- معالي
وزير الإعلام الشيخ ناصر الأحمد/ يقوم تلفزيون الكويت من خلال البرنامج
الثاني أسبوعيًا بعرض برنامج أجنبي بعنوان «أوبرا» حيث يقوم هذا البرنامج
بالتعرض لحياة بعض المغنين والممثلين الأجانب. معالي الوزير لا نرى في هذا
البرنامج إلا أنه يرسخ عند الشباب تلك المعاني الغريبة الشاذة عن مجتمعنا
وعاداته وقيمة الإسلامية، فهل نأمل أن تشمل رقابة مفهوم المادة المعروضة كما
شملت اللقطات والكلمات.
- معالي
وزير الداخلية الشيخ أحمد الحمود/ وصلتنا مجموعة من الشكاوى بأن هناك مجموعة
من صيادي الأسماك العراقيين يتخطون الحدود الكويتية العراقية البحرية لصيد
السمك في مياهنا الإقليمية، فما هي حقيقة هذا الأمر؟! كما نتمنى أن تأخذ
إدارة خفر السواحل دورًا أكثر فعالية في حماية مياهنا الإقليمية من
الاختراقات المتكررة أيًا كان مصدرها.
كفاءة التأمينات وحقوق العمال
- المؤسسة
العامة للتأمينات الاجتماعية/ لكم كل الشكر والتقدير على مجهوداتكم الطيبة في
تسيير أمور مؤسستكم، حتى بات مراجعكم لا يضجر إذا طلب منه إنهاء معاملة في
مؤسستكم أو مراجعة إدارتكم. وكل ما نرجوه ألا يصيبكم مرض ارتخاء الإدارة
المتفشي في وزارتنا وإداراتنا الحكومية المختلفة. ولكم جميعًا تفضلوا بقبول
فائق الاحترام. (د. عادل الزايد)
تجاوب الشؤون مع مظالم العمالة
تجاوبًا مع الرسالة التي نشرت في العدد «1068» مصاحبة لموضوع «من يدفع
المظالم عن العمالة الوافدة في الكويت» والتي أرسلها مجموعة من العاملين المصريين
في إحدى شركات الأمن وصلنا هذا الرد من وزارة الشؤون الاجتماعية والعمل: الأخ
الكريم/ رئيس تحرير مجلة «المجتمع» المحترم تحية طيبة وبعد.... بالإشارة إلى
الرسالة التي نشرتها مجلتكم الغراء في عددها رقم «1068» والصادرة بتاريخ
28/9/1993م.
والخاصة بشكوى مجموعة من
العمال المصريين المتضررين من حرمانهم من إجازاتهم السنوية نود الإفادة بالتالي:
إن المشروع راعى أن يحفظ حق العامل في أن يعمل في ظروف طيبة وعادلة باعتباره حقًا
من الحقوق الأساسية التي نص عليها «الميثاق الدولي لحقوق الإنسان» وأن قانون العمل
الكويتي للقطاع الأهلي رقم «38» لسنة 1964م نظم الحقوق العمالية والآثار القانونية
المالية المترتبة على علاقة العمل تنظيمًا ثابتًا.. حيث اعتبر أن هذه الحقوق من
الضمانات الأساسية الثابتة والتي لا يجوز المساس بها أو التنازل عنها قبل نشوئها
لتعلقها بالنظام العام..
وقد جاء بالمادة «38» من القانون السابق ذكره: «لكل عامل أمضى في
خدمته صاحب العمل سنة كاملة متصلة الحق في الإجازة لمدة «14» يومًا بأجر كامل
وتزاد إلى «21» يومًا بعد خدمته خمس سنوات متصلة».
وبناء على ما تقدم يمكننا
القول الفصل في الموضوع بأن تصرفات صاحب العمل محل الشكوى غير قانونية ولا يجوز
حرمان العامل من إجازته السنوية بأي حال طالما استوفى الشرط المنصوص عليه في
المادة «38» من القانون السابق ذكره... والجدير بالذكر أيضًا أن الوزارة تستقبل
أية شكوى تقدم إليها من خلال إدارات العمل المختصة طبقًا للاختصاص المكانى لموقع
العمل متعلقة بأي إخلال من أصحاب الأعمال بالتزامهم تجاه العمال.... شاكرين حسن
تعاونكم... مع تحيات محمد رزوقي الشراح (مدير إدارة العلاقات العامة).
المحرر: نشكر وزارة الشؤون
الاجتماعية والعمل، على هذا التجاوب المثمر، ونثمن للوزارة جهودها وحرصها على رفع
المظالم وإعطاء كل ذي حق حقه.
توضيح وزارة الأوقاف حول الترجمة الروسية
في زاوية منا.. إلى نشرنا أن وزارة الأوقاف قامت بترجمة معاني القرآن
الكريم إلى الروسية وطبعتها وأن بالترجمة بعض الأخطاء وقد جاءنا هذا الرد من مكتب
العلاقات العامة تصحيحا لما نشر.
السيد الفاضل/ رئيس تحرير
مجلة المجتمع المحترم السلام عليكم ورحمه الله وبركاته، وبعد.... نشرت مجلتكم
بعددها رقم «1069» بتاريخ 5/10/1993م وفي صفحة المجتمع المحلي تحت عنوان:
«ومنا..... إلى» حول الإشارة بأن وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية قامت بترجمة
معاني القرآن الكريم إلى اللغة الروسية وطباعتها مع وجود بعض الأخطاء العقائدية في
الترجمة استعدادًا لتوزيعها على الجمهوريات الروسية بهدف نشر الوعي الإسلامي.
ووزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية تشكر لكم اهتمامكم بالموضوع وتود أن توضح أن لا
صحة لما ذكر بخصوص هذا الموضوع بتاتاً ولم تقم الوزارة بترجمة معاني القرآن الكريم
إلى اللغة الروسية وطابعتها ونتمنى التأكد وتوخي الدقة من خلال الاستفسار حول
الموضوع مع وزارة الأوقاف وذلك توخيًا للدقة قبل النشر. وتفضلوا بقبول فائق
الاحترام... مدير مكتب العلاقات العامة والإعلام بوزارة الأوقاف (ياتي بخيت
البخيت).
المحرر: نشكر لوزارة الأوقاف
متابعتها لما ينشر في المجلة وحرصها الكريم على الرد على القضايا التي تثيرها
المجلة.